タイ語「どこ?」って聞きたい場合の言い方は?
タイ語の「どこ」という言葉を使った文章で、迷いやすいポイントがあったので備忘録を含めて記事に書いてます。
タイ語「どこ?」
ティナイ
ที่ไหน
これで「どこ?」という意味になるのですが、これに一つ単語がつくと意味が少し変わってきます。
- ある、いる:ユゥ(อยู่)
「ティナイ」の前につけると「ユゥ ティナイ」となり、
- どこにあるの?
- どこにいるの?
なんていう言葉に変わります。
この「ティナイ」ですが、普段タイ人が使うときよく聞いてみてください。
「ナイ?」
としか聞こえないんですよね。。。
そう、タイ人は「ティナイ」の「ティ」の部分を端折って話すことが多いです。
タイ語を勉強し始めたところだと、「ナイ?」だけだと一瞬なんのことかとまどいますね。
英語でもそうですが、主語や動詞を省いたりして簡単に言う時に使う言葉なので、最初のうちは勘違いしやすいです。
まぁ覚えてしまえば、どうってことはないんですが。
こういう時は、やっぱりネイティブの先生がいると安心ですね。
一人で勉強しててもよくわからないですし。。。
「どの人?」
人が多いときなどに使う言葉。
コンナイ(คนไหน)
誰のことを言ってるのかわからないときは、これで聞いてみましょう!
「どれ?」
アンナイ(อันไหน)
「どこ行くの?」
パイナイ(ไปใส)
どの言葉も「ティ」が省略されている状態です。
「パイナイ」なら「パイ ティナイ」となりますが、日常会話で使うなら「ティ」を省略するのが一般的です。
それの方がタイ人に通じやすいと思いますよ。