「ニアップ」?ってタイ語でなんて意味なの?こんな言葉あったかな?
タイ語をちょっと調べてたんですが、その時に「ニアップ」って言葉がありました。
初めて聞いたので、なんなのか全然わかんなかったです。
ということで、発音の問題だと思いますが、調べてみました。
「ニアップ」は「静寂」や「沈黙」の意味のこと
調べてわかったんですが、「ニアップ」を日本人がどうも発音しにくいところのようで、「ンギーヤップ」が「ニアップ」になっている感じですかね。
「ng」となっている冒頭が慣れないせいか日本人にとっては鬼門です。。。
子音の部分が「ニャ、ニュ、ニョ」のように聞こえる方がおおいかもしれませんね。
この意味を「静かにしてください」で使う場合もあるかもしれませんが、少々きつめの意味合いになるので、相当イライラした時か非常識な人の場合以外では使わないのが無難です。
なので、静かにしてほしいときは
バオ・スィーヤング・ノイ・ダイ・マイ
(少し声を小さくしていただけませんか)
こちらの方がいいでしょうね。
相手に注意したいときでも、多少気遣って伝えてあげるのは日本でもタイでもいっしょ。イライラして強めの語気はかえって揉めるもとになりますしね。
外国では「うるさい」とは言わない?!
ちょっと余談ですが、日本ではよく「うるさい!」って怒鳴る人をみかけますが、外国だとあまりこの言葉を使うことは少ないようです。
なので、上で紹介したように「静かにしてください」のような感じで相手に伝えることが多く、相手もそれを言われたら静かにしてくれます。
海外は日本とは違うので、きちんと伝えたい言葉はハッキリと伝えましょう!
本日は以上!