タイ語の住所の書き方って英語といっしょでいいの?
タイ語で住所を書こうと思い、どう書いたらいいんだろうかということで、オンラインスクールの先生に聞きました!
書き方としては、以下のような感じになるようです。
住所を書く順番
日本で住所を書く時は、
- 都道府県
- 市区町村
- 番地
この順番ですよね。
では、タイだったらどうなんでしょうか。英語だと反対から?書く感じなんですが、タイ語はどうなっているのかというと、
- 番地
- 通り番号
- 町村
- 市郡
- 県
この順番です。
英語みたいに日本の住所の書き方の反対って感じですが、日本には通り番号というのがないので、その辺ぐらいですかね、違いは。
それぞれの住所のタイ語は
書く順番がわかったら、次は「番地」などの意味をあらわすタイ語が分からないと、書くに書けませんね(笑)
では、順番にみていきましょう。
- 通り番号:ซ้อย(ソイ)
- 町村:หมู่บ้าน(ムーバーン)、ตำบล(タムボン)
- 市郡:อำเภอ(アムパー)
番地を書いていませんが、「ソイ」にまとめられることがあるのかな。
あと、例外として「バンコク」だけはこの書き方ではないです。
全然住所の書き方が違いますね。
これが分かっても実際に書こうとする意外と迷います。まぁなんでも慣れだとは思いますが、少しずつ覚えていこうと思います!